|
Venti parole
La forchetta – O garfo
(u garfu)
Il cucchiaio – A colher
(a cuglièr)
Il coltello – A faca
(a faca)
L’edificio – O prédio
(u prediu)
La stanza – O quarto
(u quartu)
La cucina – A cozinha
(a cosigna)
Il tavolo – A mesa (a
mésa)
Il letto – A cama (a
cama)
La porta – A porta (a
porta)
La finestra – A janela
(a gianéla)
|
Il pane – O pão (u
pon)
Il latte – O leite (u
léici)
Il burro – A manteiga (a
manteiga)
Il formaggio – O queijo
(o chéigiu)
L’acqua – A água (a
àgua)
Bello – Bonito (bonito)
Bello – Lindo (lindo)
Brutto – Feio (féiu)
Bravo – Bom (bom)
Cattivo – Ruim (ruim)
|
|
Dieci verbi
Aprire – Abrir (abrìr)
Chiudere – Fechar (fesciàr)
Accendere – Acender (assendér)
Spegnere – Apagar (appagàr)
Mescolare – Misturar
(misturàr
|
Comprare – Comprar (compràr)
Vendere – Vender (vendér)
Pagare – Pagar (pagàr)
Costare – Custar (custàr)
Regalare – Presentear (presencìar)
|
|
Verbo PARLARE –
Presente indicativo
Io parlo – Eu falo (eu
falu)
Tu parli – Você fala
(vossè fàla)
Egli parla – Ele fala
(eli fàla)
Noi parliamo – Nós falamos
(nos falàmus)
Voi parlate
– Vocês falam (vossès falàm)
Essi parlano – Eles falam
(elis falàm)
Verbo CHIUDERE
– Presente indicativo
Io chiudo – Eu fecho
(eu fésciu)
Tu chiudi – Você fecha
(vossè féscia)
Egli chiude - Ele fecha
(eli féscia)
Noi chiudiamo – Nós fechamos
(nos fésciamus)
Voi chiudete – Vocês fecham
(vossès fésciam)
Essi chiudono – Eles fecham
(elis fésciam)
|
Verbo PAGARE –
Presente indicativo
Io pago - Eu pago (eu
pagu)
Tu paghi – Você paga (vossè
paga)
Egli paga – Ele paga (eli
paga)
Noi paghiamo – Nós pagamos
(nos pagàmus)
Voi pagate
– Vocês pagam (vossès pagam)
Essi pagano – Eles pagam
(elis pagam)
|
Qualche regola – Algumas regras (augùmas règras)
** Tutti i verbi
regolari che finiscono in AR si coniugano come
falar, fechar e pagar.
** DO – DA (plurale
DOS – DAS) sono la forma contratta di DE+O e di DE+A
(plurale DE+OS – DE+AS) e corrispondono sia a DEL-DELLO-DELLA (possesso),
sia a DAL-DALLO-DALLA (provenienza). I fiumi del Brasile – Os
rios do Brasil (us rìus du Bràsil).
Arrivo dall’Italia – Eu chego da Italia (eu sciégu da Italia).
** NO – NA (plurale
NOS – NAS) sono la forma contratta di EM+O e EM+A
(plurale EM+OS e EM+AS) e corrispondono a NEL-NELLO-NELLA. Loro abitano
nella casa verde – Eles moram na casa verde (elis mòram na casa vergi).
** AO – À (plurale
AOS – ÀS) sono la forma contratta di A+O e A+A
(plurale A+OS e A+AS) e corrispondono ad AL-ALLO-ALLA. (Al femminile
prende l’accento per distinguerlo dall’articolo...).
** UM-UMA (articolo indefinito UN-UNO-UNA) si adopera al
plurale (UMS-UMAS) per indicare ALCUNI. Lei
ha alcuni libri - Ela tem ums livros (ela tem ums lìvrus).
** I partitivi
italiani DEL-DELLO-DELLA in portoghese vengono eliminati. Ho del
pane e del latte. Tenho pão e leite (tegnu pon i léici).
ESERCIZI
Primo
esercizio – Traduci in portoghese
Primeiro exercício –
Traduz em português (Primeiro esersissiu – Traduz em portughes)
Ho un coltello, un
cucchiaio e una forchetta. Hai del formaggio, per piacere (por
favor) ? No, non ne ho. L’acqua spegne il fuoco (fogo). Il pane e il latte sono sopra (sobre) il tavolo. La bambina apre la porta (porta) e la finestra della stanza. Il bambino non è
cattivo, è solo (só) stanco. La porta della
cucina è rossa (vermelha). La mamma mescola
la minestra (sopa) con (com) un cucchiaio. Noi abitiamo in un edificio molto
(muito) bello, con le porte e le finestre verdi
Secondo esercizio – Traduci in italiano
Segundo exercício – Traduz
em italiano (Segundo esersissiu
– Traduz em italianu)
A avó compra leite e queijo. O pão custa pouco (poco),
a manteiga custa muito. A menina abre a janela. Eu falo pouco o português. Você
tem uma faca, por favor ? Sim, eu tenho uma. Eu não sou bom, sou muito ruim:
não vendo nada (niente) ! A cama e a mesa são no quarto com a porta
vermelha. O avô come o queijo e bebe o leite.
Vai alla prossima pagina per vedere
le soluzioni dei due esercizi