|
Venti parole
Il fratello – O irmão (u irmon)
La sorella – A irmã (a irman)
Lo zio – O tio (u ciu)
La zia – A tia (a cia)
Il nipote (del nonno) – O
neto (u netu)
La nipote (del nonno) – A
neta (a neta)
Il nipote (dello zio) – O
sobrinho (u subrìgnu)
La nipote (dello zio) – A
sobrinha (a subrìgna)
Lungo – Comprìdo (cumprìdu)
Corto – Curto (curtu)
|
Piccolo – Pequeno (pichènu)
Grande – Grande (grangi)
Capace – Capaz (capàs)
Felice – Feliz (felìs)
Bianco – Branco (brancu)
Nero – Preto (pretu)
Rosso – Vermelho (vermegliu)
Giallo – Amarelo (amarèlu)
Viola – Roxo (rosciu)
Verde – Verde (vergi)
|
|
I numeri cardinali
Uno – Um (um)
Due – Dois
(dois)
Tre – Três
(tres)
Quattro – Quatro (quatru)
Cinque – Cinco (cincu)
Sei – Seis
(seis)
Sette – Sete
(seci)
Otto – Oito
(oitu)
Nove – Nove
(novi)
Dieci – Dez
(des)
|


|
|
Verbo
dovere – Presente indicativo
Io devo – Eu devo (eu devu)
Tu devi – Você deve (vossè
devi)
Egli deve – Ele deve (eli
devi)
Noi dobbiamo – Nós devemos (nos
devèmus)
Voi dovete – Vocês
devem (vossès dèvem)
Essi devono – Eles devem (elis
dèvem)
Verbo avere
– Imperfetto
Io avevo - Eu tinha (eu cìgna)
Tu avevi – Você tinha (vossè cìgna)
Egli
aveva – Ele tinha (eli cìgna)
Noi avevamo – Nós tinhamos (nos cìgnamus)
Voi avevate – Vocês
tinham (vossès cìgnan)
Essi avevano – Eles tinham (elis cìgnan)
|
Verbo
partire – Presente indicativo
Io parto – Eu parto (eu partu)
Tu parti – Você parte (vossè parci)
Egli parte - Ele parte (eli
parci)
Noi partiamo – Nós partimos (nos parcìmus)
Voi partite – Vocês partem (vossès pàrten)
Essi partono – Eles partem (elis pàrten)
|
Qualche regola – Algumas regras (augùmas règras)
** I verbi Dever e Partir servono
di modello per tutti i verbi regolari della II e della III coniugazione.
** Il numero due
(dois) ha la forma femminile (duas): due bambini – dois
meninos , due bambine – duas meninas
** Salvo alcune
eccezioni sono femminili i nomi terminanti in A e à : la casa – a casa , il tavolo – a
mesa, la mela – a maçã (a massàn) , la sorella –
a irmã . Sono maschili quelli derivanti dal greco il diploma – o diploma , il pianeta – o
planeta e quelli che indicano ruoli maschili il monarca – o monarca , l’oculista – o
oculista . Sono pure maschili il giorno – o
dia (u gìa) e l’ombrello – o guardachuva (o
guàrda-sciùva) .
** Salvo numerose
eccezioni sono femminili anche i nomi terminanti in E : il ponte – a ponte (a ponci)
, la fame – a fome (a fomi) . Tra le eccezioni ci sono il monte –
o monte (u
monci) , il capo – o chefe (u scèfi) , l’orizzonte – o horizonte (u
orizonci) , il dente – o dente (u denci), il pettine – o
pente (u penci) …
** Tutti i nomi
terminanti in altro modo sono invece maschili, ma anche qui ci sono delle
eccezioni, tra cui il fiore – a flor , il dolore
– a dor , il colore – a
côr , la pace – a paz , la luce – a luz …
** Per formare il
femminile dal maschile:
nei nomi terminanti
in O si sostituisce la O con la A : zio-zia – tio-tia , lungo-lunga – comprido-comprida
nei nomi terminanti
in E si sostituisce la E con la A : gigante-gigantessa – gigante-giganta , elefante-elefantessa – elefante-elefanta …
ai nomi terminanti
con una consonante si aggiunge una A : spagnolo-spagnola – espanhol-espanhola , un inglese-un’inglese – um inglês-uma inglesa …
** Alcuni nomi
formano il femminile cambiando ÃO in à , orfano-orfana – órfão-órfã , pagano-pagana – pagão-pagã mentre altri cambiano ÃO in ONA ,
scapolone-zitellona – solteirão-solteirona ,
piagnone-piagnona – chorão-chorona e altri
ancora cambiano ÃO in ÕA, pavone-pavonessa – pavão-pavõa , leone-leonessa – leão-leõa .
** Gli aggettivi terminanti
in E – AL – EL – IL – AZ – IZ – OZ sono d’ambo i generi : grande, feliz, fácil, dificil, capaz…
Esercizi
Primo
esercizio – Traduci in portoghese
Primeiro exercício –
Traduz em português (Primeiro esersissiu – Traduz em portughes)
Quando arriva (chega) il
nipote di zio Giovanni ? Deve arrivare oggi (hoje). La zia di Lucia abita (mora) nella casa rossa ? No, abita nella piccola casa
gialla. La moglie (mulher) del nonno di Luca è
inglese. I colori dell’arcobaleno (arcoiris)
sono sette. La fame è brutta. Io parlo, ma tu non mi stai ascoltando (escutando). Devo vendere cinque forchette e due
cucchiai. Sei capace di mescolare il colore rosso e il colore bianco ? Lui aveva
tre grandi case con le porte nere e le finestre verdi. Voi partite per il
Brasile quando zio Filippo arriva in (na)
Italia. Ho quattro figli: tre belle bambine e un bel bambino.
Secondo esercizio – Traduci in italiano
Segundo exercício –
Traduz em italiano (Segundo
esersissiu – Traduz em italianu)
O irmão e a irmã de Rafaela devem apagar a luz antes de (prima di) fechar a porta. Você compra sempre muita
manteiga inglesa: porque não compra manteiga espanhola ? Quantos netos tem Maria
? Ela tem só uma pequena neta: a filha de João. Eu devo pintar (dipingere) a mesa de branco e as seis cadeiras (sedie) de preto. Pequena o grande, vermelha o
amarela, linda o feia, eu devo comprar uma cama ! Eles oferecem pequenas flores
brancas e nós vendemos grandes flores amarelas. Eu devo comprar seis
guardachuvas antes de partir para Milano. Ele tem três tios e duas tias.
Vai alla prossima pagina per vedere le soluzioni dei due esercizi